July 28th, 2014

francais

The Goldfinch by Donna Tartt

Вам знакомо это чувство, когда, не прочитав еще и половины, мечтаешь, чтобы книга никогда не кончалась?

Донна Таррт написала великолепный роман взросления, роман о поисках себя в темной пустыне одиночества, роман о любви к искусству и красоте, которые спасают даже в этой пустыне. Роман в лучших традициях Диккенса, Достоевского и Пруста. Но это всё пустые слова по сравнению с тем, что под обложкой у этой книги бьется настоящее, живое сердце.

Это сердце замирало вместе с моим в ту секунду после взрыва, когда книга выпадает из внезапно слабеющих рук. И чувствовало всю бездонность отчаяния главного героя, тринадцатилетнего Тео, когда тот становится жертвой террористического акта и теряет мать, единственного близкого ему человека на всём свете.

Покинув печальный дождливый Нью-Йорк, главный герой скитается по ночным пустыням Невады с книгой Экзюпери под мышкой: ветер, звезды и песок. И конечно же, встречает своего Маленького Принца, только тот пьет водку, курит травку и нюхает клей. All grey concrete and the wind, и всё же в книге найдется место и мягкой иронии, и искренней привязанности, и звездочкам человеческого тепла и участия - жизни во всей её полноте.

Мне показалось, что этим романом Донна Таррт открыто признается в любви к русской культуре и литературе: даже по стилю и настроению книга порой очень напоминает романы Достоевского, а еще герои то читают, то обсуждают "Идиота". И вообще по ходу действия упоминания удостоилось множество авторов, от Торо до Барбары Пим: стоит ли говорить, что теперь мне хочется познакомиться поближе с каждым из них.

Герои на страницах книги оживают и становятся больше, чем персонажами: я искренне полюбила и потерянного вундеркинда-изгоя Энди, и тихого антиквара Хоби, и жизнерадостную и яркую (на поверхности) Пиппу, и бестолковую болонку Попчика и, конечно же, невероятного харизматичного Бориса, которому я готова простить всю его карикатурность, но главным образом всё-таки Тео: одинокого, печального, верного, отважного.

Кажется, эта книга станет лучшим из прочитанного мной за год. И самым любимым из всего, что я читала у Донны Таррт, в каком бы восторге я не была от предыдущих двух её романов. Замечательные новости: русский перевод "Щегла" ожидается уже в ноябре, а перевела роман несравненная peggotty, благодаря которой я когда-то и открыла для себя книги Таррт.