Вилли Во (williwaw) wrote,
Вилли Во
williwaw

«Le Testament Français» d'Andreï Makine

Удивительная книга, ни на что не похожая. Есть такой человек, Андрей Макин: человек русский, а писатель французский. На его счету уже 19 романов, и ни один из них не выходил на русском языке. Сама судьба писателя похожа на приключенческий роман: он сбежал из СССР в 1987 году, попросив политического убежища во время поездки в Париж. Там он первое время очень бедствовал и как-то жил даже в склепе на кладбище Пер-Лашез. Он постоянно писал, но местные издатели не верили, что эмигрант может хорошо писать по-французски, на неродном языке, и к его книгам относились с большим предубеждением. Макину пришлось притворяться, что это переводы его произведений, сделанные вымышленным французом. А в 1995 году его четвертый роман, «Le Testament Français», взял да и получил одновременно Гонкуровскую премию и премию Медичи. Неслыханное дело!

Именно «Французское завещание» я и прочитала по рекомендации френда (спасибо, m_hilde_gicel!). Это печальная, пронзительная, певучая, поэтичная книга, написанная прекрасным, образным языком: о безымянном советском мальчике, который с детства грезил о Франции, и о его французской бабушке Шарлотте Лемонье, что по воле судьбы оказалась в России и всю жизнь пыталась её понять и принять. И где только эта француженка не побывала за свою долгую жизнь: перед глазами проносятся утонувшая в снегах сибирская деревушка, раскаленные пески Узбекистана, бескрайние степи Поволжья… Видно, что книга очень автобиографична, так что поневоле смотришь на всё через призму знаний об авторе: вот книга, написанная по-французски русским человеком, а рассказывает она о судьбе француженки в России. Русско-французская книга — отдельный жанр, привет из девятнадцатого века.

Франция в романе похожа на прекрасное видение из прошлого, на восставшую из волн Атлантиду, со всеми её смельчаками-революционерами, поэтами, любовниками, балами, дворцами, дуэлями и перезвоном хрустальных люстр. О России автор пишет с болью и яростью, с ненавистью и любовью одновременно. Кровавые войны, жестокости, голод, террор, насилие, страх... и поверх всего этого – вечное спокойствие равнин в глазах смотрящего. Автор рисует Россию, в которую хочется вглядываться до головокружения, будто в бесконечный коридор зеркал. Описывая жуткие, невозможные вещи, а потом любуясь ею, изнемогая от ненависти к ней, а потом признаваясь ей в любви снова и снова. Думаю, что так о России можно писать только издалека, изнутри не получится.

А под невесомыми клубами то ли речного тумана, то ли инея в морозном воздухе, то ли дыма горящих степей вьется и перекручивается туго натянутая сюжетная линия. Взрослеет главный герой, и семейные тайны постепенно превращаются из смутных намеков и догадок в честно и просто рассказанные истории. Прекрасные истории.

Для тех, кто это дочитал, у меня есть две новости: хорошая и плохая. Хорошая: русский перевод романа существует, его легко найти, он выходил в 1996 году в журнале "Иностранная литература". Плохая: автору перевод не понравился, потому роман и не был издан отдельной книгой.
Tags: book lovers never go to bed alone
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 29 comments